Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

s'entêter dans qc

  • 1 s’entêter dans qc.

    s’entêter dans qc.
    neústupně na čem trvat
    neústupně na čem stát
    tvrdošíjně na čem stát
    tvrdošíjně na čem trvat

    Dictionnaire français-tchèque > s’entêter dans qc.

  • 2 s'entêter dans une opinion

    s'entêter dans une opinion

    Dictionnaire français-néerlandais > s'entêter dans une opinion

  • 3 entêter

    [ɑ̃tete]
    Verbe pronominal obstinar-se
    s'entêter à faire quelque chose obstinar-se a fazer algo
    * * *
    I.
    entêter ɑ̃tete]
    verbo
    ( subir à cabeça) entontecer; atordoar
    II.
    ( persistir) teimar
    obstinar-se
    cismar
    s'entêter de quelque chose
    cismar com alguma coisa
    s'entêter à faire quelque chose
    teimar em fazer alguma coisa
    s'entêter dans son refus
    obstinar-se na sua recusa

    Dicionário Francês-Português > entêter

  • 4 entêter

    entêter [ãtettee]
    voorbeelden:
    1    s'entêter à faire qc. iets hardnekkig blijven doen
          s'entêter dans une opinion halsstarrig een mening staande houden

    Dictionnaire français-néerlandais > entêter

  • 5 entêter

    s'entêter ɑ̃tete verbe pronominal to be stubborn

    s'entêter dans quelque chose/à faire — to persist in something/in doing

    * * *
    entêter: s'entêter verb table: aimer vpr ( se buter) to be stubborn, to dig one's heels in; ( persister) to persist (dans qch in sth; à faire in doing).
    [ɑ̃tete] verbe transitif
    ————————
    s'entêter verbe pronominal intransitif

    Dictionnaire Français-Anglais > entêter

  • 6 entêter

    ɑ̃tete
    v

    s'entêter — bestehen auf, beharren auf, sich versteifen auf

    Il s'entête dans son refus. — Er beharrt auf seiner Weigerung.

    entêter
    entêter [ãtete] <1>
    Beispiel: s'entêter dans quelque chose sich auf etwas Accusatif versteifen; Beispiel: s'entêter à faire quelque chose sich darauf versteifen etwas zu tun

    Dictionnaire Français-Allemand > entêter

  • 7 entêter (s')

    entêter (s') [ɑ̃tete]
    ➭ TABLE 1 reflexive verb

    Dictionnaire Français-Anglais > entêter (s')

  • 8 enfermer le loup dans la bergerie

    (enfermer [или introduire, laisser entrer] le loup dans la bergerie)
    1) пустить волка в овчарню; ≈ пустить козла в огород

    Robert. - En outre, je le ferai remarquer que c'est toi qui as décidé d'engager une bonne. Tamara. - Je me suis trompée, voilà tout. Mais je ne suis pas assez sotte pour m'entêter à introduire chez moi le loup dans la bergerie. (R. et G. Arout, Appelez-moi Maître.) — Робер. - К тому же, я позволю себе заметить, что ты сама решила нанять прислугу. Тамара. - Значит, я ошиблась, вот и все. Но я не такая дура, чтобы продолжать держать волка в своей овчарне.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > enfermer le loup dans la bergerie

  • 9 s'entêter

    2) (de) пристраститься

    БФРС > s'entêter

  • 10 s'entêter

    сущ.
    общ. упрямиться, (de) пристраститься, (dans, à faire qch) упорствовать

    Французско-русский универсальный словарь > s'entêter

  • 11 s'entêter

    упря́миться/за= inch., упо́рствовать ipf.;

    il s'\s'entêtere dans son erreur — он упо́рствует в своём заблужде́нии;

    il s'\s'entêtere à refuser — он упря́мо <упо́рно> отка́зывается, он ника́к не хо́чет согласи́ться

    pp. et adj.

    Dictionnaire français-russe de type actif > s'entêter

  • 12 tas

    nm., monceau, monticule, entassement, amas, masse, amoncellement, accumulation d'objets mis les uns sur les autres, tas irrégulier ; multitude, quantité, foule, grand nombre ; bande, groupe: MWÉ nm. (Albanais.001A, Annecy.003, Arvillard.228, Bellevaux, Billième, Chambéry.025, Compôte-Bauges, Cordon.083, Doucy-Bauges, Gets.227, Montagny-Bozel.026, Morzine.081, Notre-Dame-Be., Samoëns.010, Saxel.002, Table, Thônes.004, Villards-Thônes), mwèl (Ste-Foy, Tignes), R.2a ; botse nf. (026), R.2b ; ta (001B.BEA.,004, Aix), R.2e. - E.: Abondance, Beaucoup, Commun, Économiser, Meule, Provision, Rassembler (Se).
    A1) gros tas (de bois, de branches, de fagots, de foin, de paille, de fumier...): m(w)ashe nf. (002b, Taninges.027 | 002a), mata (001,025, Juvigny), R.7. - E.: Sarrazin.
    A2) monticule, tas, (de papiers sur un bureau): mwachon nm. (Thonon), R.7.
    A3) gros tas (de bois, de bottes de paille... impliquant un certain rangement): pila < pile> nf. (001,002).
    A4) tas de fumier => Fumier.
    A5) tas provisoire (de foin // de regain, sur le pré, pour le protéger de la rosée ou de la pluie pendant la nuit, ou en attendant de le charger sur la charrette), veillotte, petite meule, meulon: mashon nm. (002,010,027,081), R.7 ; k(e)shon (001.PPA | Table), KuSHON <cuchon (fl.)> (001b.PPA. | 001a,025,228, Albens, Épagny), R.5 ; kaston, gaston (Albertville.021), R.2d => Château, D. => Foin ; valamon (083, Giettaz.215, Megève), D. => Foin. - E.: Perche. - N.: depuis l'emploi du râteaufaneur, le foin n'est plus mis en cuchons, mais en rouelles.
    A6) petit tas de foin provisoire: kushron nm. (001), R.5.
    A7) gros tas de foin, amoncellement: kostelâ nf. (021), R.2d.
    A8) tas de foin tas engrangé // dans le fenil (grange): mata nf. (001,002), R.7 ; fènî nm. (002) ; mâré (002), R.3a ; tékhon (010), téshon nm. (081,083), téston (Giettaz), R.3b. - E.: Paille.
    A9) tas de gerbes de céréales (blé) bien tas empilées // rangées tas dans la grange en attendant la batteuse: TÉSHE nf. (001.PPA., Balme-Si., Leschaux.006), tèshe (083), téste (021), téshîre (001.CHA.), tishe (002,010), R.3b. - E.: Entasser, Gerbe.
    A10) tas de gros bois à brûler, fendu ou non, coupé brut, non métré, mis le long du chemin en attendant d'être chargé: bôshe (228), bôste nf. (021), botse (026), R.2b.
    A11) tas de bois scié et empilé, tas de fagots de bois: shâla (006,081,083,227), stâla (021), R.2c. - E.: Pile, Troglodyte.
    A12) tas // amas // masse tas de débris de bois, de foin, de poussière de terre, où les poules vont gratter: mârin nm. (002), R.3a. - E.: Dépôt.
    A13) mont-joie, cairn, tumulus ; murger, pierrier, tas // monceau tas de pierres provenant de l'épierrement d'un champs ; gros tas (de n'importe quoi) ; (en plus à Arvillard et dans l'Albanais), talus, butte: MORZHÉ (228, St-Pierre-Alb.) / -Î (001,003,004, Chamonix, Combe-Si., St-Germain-Ta.), mordzî (Vallorcine), R.3a ; pérî nm. (002,227). - E.: Pain.
    A14) entassement, amoncellement, (d'objets sans ordre), bric-à-brac: bazâ < bazar>, forbi < fourbi> (001).
    A15) entassement, tas: êtasmê nm. (001), R.2e.
    A16) entassement mal fait: aguelyazho nm. (Juvigny), R. => Quille.
    A17) entassement de terre, de cailloux, remblai, (à la suite d'une avalanche): ranblé nm. (003).
    A18) tas, amoncellement, (d'objets en équilibre instable): aloshbò (002), R. => Percher.
    A19) petit tas d'objets, tas de petits objets ; petit nombre réuni, serré, de personnes, bêtes, fruits...: KATÉ nm. (001,003,004,006), R. => Poulie.
    A20) tas de grosses pierre: klyapèy nm. (St-Martin-Porte), R. pie.
    Sav.klappa < pierre plate>, D. Roche.
    B1) v., mettre en tas du foin: => Foin.
    B2) défaire des tas foin: => Foin.
    B3) mettre les javelles de blé noir en tas pour les protéger de la rosée ou de la pluie: ê- / inmatâ vt. (021), R.7.
    B4) faire des tas de bois de distance en distance pour former une bôste (021), empiler du bois scié: êstâlâ vt. (021), êshâlâ (006), R.2c.
    B5) mettre en tas, entasser, rassembler: êmwèlâ < mettre en tas comme il faut> vt., amwèlâ <mettre en tas sans goût, n'importe comment>, ptâ ê mwé (001), anmwèlâ (002,0081), aronmwèlâ (021), R.2a.
    B6) entasser // mettre en tas tas (du bois...): anmashî vt. (002), êmatâ vt., ptâ ê mata (001), R.7.
    B7) entasser provisoirement du foin sur le pré: akushnâ (Épagny.294), R.5.
    B8) défaire un tas (de bois, de foin au fenil,...): dématâ, vt. (001), R.7.
    B9) entécher (fl.), mettre les gerbes de blé en tas dans la grange: êtéshî vt. (001), R.3b.
    B10) s'entasser, s'empiler: s'akushnâ (294), R.5.
    C1) adj., entassé: à kushon ladv. (294), R.5.
    --R.2a------------------------------------------------------------------------------------------------
    - mwé < lang.
    Sav.moutel < DLF. amouteli < en grumeaux> < l. DS4.36 modus <mesure, quantité> => Motte (mota), D. => Beaucoup, Ensemble, Recroqueviller.
    --R.2b------------------------------------------------------------------------------------------------
    - D. => Grappe.
    --R.2c------------------------------------------------------------------------------------------------
    - shâla => Trace.
    --R.2e------------------------------------------------------------------------------------------------
    - tà < fc. DEF.
    Sav.tass / néerl. NDE. tas < tas de blé>.
    --R.3a------------------------------------------------------------------------------------------------
    - mârin, => Moraine, D. => Argile, Associer, Foin, Gravier, Meuble.
    --R.3b------------------------------------------------------------------------------------------------
    - téshe < afr. tasse <tas, amas> => Tas (R.2e), D. => Foin.
    --R.5-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - kshon < / bourg. FRB.61 cuchot / sic. cucca < tête> / b. kokor, kukula < cime> < pim.
    Sav.kuk- < hauteur arrondie> => Bosse (kôka), D. => Entêter, Foin.
    --R.7-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - mata / prov. DPF.Sav.Sav.296 mato < banc (de poissons)> / mha. (DEF.415 Matois) matte <prairie « alpage> < lig. LIF. (Les Mattelles), PPA.315
    Sav.matta <hauteur, forêt, arbuste, buisson> => Motte (mota), D. => Foin, Lien.
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > tas

  • 13 buter

    buter [byte]
    ➭ TABLE 1
    1. intransitive verb
       a. ( = achopper) to stumble
    buter contre qch ( = trébucher) to stumble over sth ; ( = cogner) to bang against sth
    2. transitive verb
    ( = tuer) (inf!) to bump off (inf!)
    3. reflexive verb
    se buter ( = s'entêter) to dig one's heels in
    * * *
    byte
    1.
    1) ( rendre têtu) to make [somebody] even more stubborn
    2) Construction, Bâtiment ( étayer) to prop up [mur]
    3) (colloq) ( tuer) to kill [personne]

    2.
    verbe intransitif [personne] to trip, to stumble

    buter contre quelque chose — ( trébucher) to trip over something; ( se heurter) to bump into something

    buter sur or contre — to come up against [obstacle, difficulté]


    3.
    se buter verbe pronominal ( s'obstiner)
    * * *
    byte
    1. vi
    (= cogner)

    buter contre — to bump into, (= trébucher) to stumble against

    2. vt
    * * *
    buter verb table: aimer
    A vtr
    1 ( rendre têtu) to make [sb] even more stubborn;
    2 Constr ( étayer) to prop up, to support [mur];
    3 ( tuer) to bump [sb] off, to kill [personne].
    B vi
    1 [personne] to trip, to stumble; buter contre qch ( trébucher) to trip over sth; ( se heurter) to bump into sth; buter sur or contre to come up against [obstacle, difficulté];
    2 Constr ( s'appuyer) to rest against sth, to abut on sth.
    C se buter vpr
    1 ( s'obstiner) il va se buter he'll be even more stubborn;
    2 ( se heurter) se buter à un problème/un adversaire to come up against a problem/an opponent.
    [byte] verbe intransitif
    1. [trébucher] to stumble, to trip
    2. [cogner]
    buter contre quelque chose to walk ou to bump into something
    3. [achopper]
    buter sur: buter sur une difficulté to come ou to stumble across a problem
    a. [en parlant] to trip over a word
    b. [en lisant pour soi] to have trouble understanding a word
    buter contre to rest against, to be supported by
    ————————
    [byte] verbe transitif
    1. [braquer]
    buter quelqu'un to put somebody's back up, to make somebody dig his/her heels in
    2. (très familier & argot milieu) [tuer] to bump off (separable), to waste (très familier)
    ————————
    se buter verbe pronominal intransitif
    2. [se heurter]

    Dictionnaire Français-Anglais > buter

  • 14 buter

    vt. / vi., (contre /// sur /// dans), heurter du pied (un obstacle), se heurter le pied (contre un obstacle), trébucher: bourtâ (su) vi., s'ébourtèlâ (su) < se bousculer (sur)> vp. (Saxel) ; kotâ vt. (Albanais.001) ; s'êsharanbalâ awé < s'entraver avec> (001) ; s'êshanbalâ (001), s'ékanbrotâ, C. o s'ékanbrôte < il trébuche> (Doucy-Bauges), R. Jambe.
    A1) buter (un mur, une branches) => Étayer.
    A2) buter (qq.), l'amener à une attitude d'entêtement: brakâ < braquer> vt. (001).
    A3) buter, tuer, (qq.): twâ < tuer> vt., déchêdre (descendre), abatre < abattre> (001).
    A4) appuyer contre qc.: kotâ vi. (001).
    A5) buter // trébucher // achopper buter (sur qc.) et tomber: s'étormalâ vp. (Morzine).
    A6) se buter, se fixer avec résolution à une attitude: s'brakâ, s'êtétâ < s'entêter> vp. (001).
    A7) buter sur // se buter à // se heurter à buter (un problème), achopper sur: s'kassâ lé dêê su (on problyémo) < se casser les dents sur (un problème)> (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > buter

  • 15 obstiner

    (S') vpr. упо́рно добива́ться ipf.; наста́ивать ipf. (insister); упо́рствовать ipf., упря́миться ipf. (s'entêter);

    il s'obstine à nier — он упо́рно отрица́ет;

    s'obstiner dans son opinion — упо́рствовать в своём мне́нии; si vous vous obstiner— ег à+ inf — е́сли вы бу́дете про должа́ть + inf; ne t'obstine pas — брось <переста́нь> + inf

    pp. et adj.
    - obstiné

    Dictionnaire français-russe de type actif > obstiner

См. также в других словарях:

  • entêter — [ ɑ̃tete ] v. tr. <conjug. : 1> • XIIIe; de en et tête I ♦ V. tr. 1 ♦ Incommoder par des vapeurs, des émanations qui montent à la tête. Vin qui entête. ⇒ étourdir. « elle était comme ces gens qui aiment les fleurs, et que leur parfum entête …   Encyclopédie Universelle

  • entêter — ENTÊTER. v. a. Envoyer à la tête des vapeurs incommodes et fâcheuses. Il peut s employer sans régime ou avec régime. Le charbon entête. Il y a des gens que l odeur des roses entête. Ce vin est fumeux, il entête. Le tabac entête ceux qui n ont pas …   Dictionnaire de l'Académie Française 1798

  • entêter — (an tê té) v. a. 1°   Remplir la tête de vapeurs qui l incommodent. •   Les chèvrefeuilles ne m entêtent point, SÉV. 144.    Absolument. Le charbon en tête. 2°   Fig. Porter à la tête des fumées d orgueil, de vanité, etc. Sa grandeur l en tête.… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • ENTÊTER — v. a. Envoyer à la tête des vapeurs qui étourdissent, qui incommodent. Il peut s employer sans régime ou avec régime. Le charbon entête. Il y a des gens que l odeur des roses entête. Ce vin est fumeux, il entête. Le tabac entête ceux qui n ont… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • s'entêter — ● s entêter verbe pronominal (de entêter) S obstiner d une manière aveugle, maladroite dans une opinion, une attitude : S entêter dans un refus stupide. ● s entêter (synonymes) verbe pronominal (de entêter) S obstiner d une manière aveugle,… …   Encyclopédie Universelle

  • Chirac — Jacques Chirac « Chirac » redirige ici. Pour les autres significations, voir Chirac (homonymie) …   Wikipédia en Français

  • Chirac Jacques — Jacques Chirac « Chirac » redirige ici. Pour les autres significations, voir Chirac (homonymie) …   Wikipédia en Français

  • Chiraquie — Jacques Chirac « Chirac » redirige ici. Pour les autres significations, voir Chirac (homonymie) …   Wikipédia en Français

  • Chiraquienne — Jacques Chirac « Chirac » redirige ici. Pour les autres significations, voir Chirac (homonymie) …   Wikipédia en Français

  • Chiraquisme — Jacques Chirac « Chirac » redirige ici. Pour les autres significations, voir Chirac (homonymie) …   Wikipédia en Français

  • Jacque Chirac — Jacques Chirac « Chirac » redirige ici. Pour les autres significations, voir Chirac (homonymie) …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»